Site moissonné par Isidore

« La première traduction du Novum Organum »

Chapitre d'ouvrage

« La première traduction du Novum Organum »


Auteur :
  • Pages : 161 à 176
  • Support : Document imprimé
  • Langue : Français
  • ISBN : 978-2-84788-525-5
  • ISSN : 1765-8128
  • Date de création : 29/03/2016
  • Dernière mise à jour : 04/04/2016

Aucune information sur les auteurs de paratexte n'a été enregistrée pour ce document

Aucune élément de paratexte n'a été enregistré pour ce document

Résumé 

 | 

Français

Carlo Carabba analyse le manuscrit FF 19096 de la Bibliothèque nationale de France, ce manuscrit anonyme étant la première traduction française du Novum Organum. Il s’intéresse aux choix rhétoriques et lexicaux du traducteur, ainsi qu’aux changements qu’il fait subir au texte. Son enquête porte donc sur ce que ces distorsions nous révèlent de la date de la traduction ainsi que sur l’identité et le projet philosophique du traducteur. H. V.

Anglais

Carlo Carabba analyses the manuscript FF 19096 preserved in the Bibliothèque nationale de France. This anonymous manuscript is the first French translation of the Novum Organum. He comments upon the rhetoric and lexical choices of the translator, the changes he makes in the text. The aim is to inquire on the date of the text, the identity of the translator and his philosophical project. H. V.

Mots-clés