Comment
ça
marche ?

Accueil
Recherche avancée

1. Comment effectuer une recherche ?

      1.1. Recherche avec la barre de recherche

            1.1.1. Votre requête est guidée par la suggestion des mots-clés déjà enregistrés dans la base de données (auto-complétion)

            1.1.2. Pour combiner des mots-clés dans une requête, plusieurs possibilités se présentent :

                    1) Opérateur ET : il doit être entré avec le symbole "&" :

                    2) Opérateur OU : il doit être entré avec le symbole "+" :

                    3) Opérateur SAUF : il doit être entré avec le symbole "-" :

      1.2. Recherche avec barre alphabétique

            1.2.1. Cliquez sur une lettre :

            1.2.2. Vous avez la possibilité de faire tourner la boule des mots-clés associés au terme choisi :

            1.2.3. Vous avez aussi la possibilité de cliquer sur un mot-clé :

            1.2.4. Une fois un mot cliqué, un widget apparaît indiquant le nombre de notices indexées par le mot-clé sélectionné :

            1.2.5. En cliquant sur le widget, vous faites apparaître la liste des références bibliographiques indexées par le mot-clé que vous avez sélectionné :

                      Vous avez la possibilité de faire défiler cette liste de références bibliographiques

            1.2.6. Après avoir cliqué sur un résultat de requête, la notice associée à la référence bibliographique sélectionnée s’affiche :

            1.2.7. Vous avez alors la possibilité de faire défiler la notice pour la consulter et lire son contenu

     

      1.3. Recherche simple

            1.3.1. Cliquez sur le bouton accueil :

            1.3.2. Vous avez la possibilité de choisir un critère parmi les critères suivants :

            1.3.3. Cliquez sur le bouton OK ou sur la touche ENTER de votre clavier pour lancer la recherche

            1.3.4. La liste des résultats s’affiche :

                     Vous avez la possibilité de faire défiler et de cliquer sur un résultat de requête

            1.3.5. Une fois que vous avez sélectionné un résultat, la notice associée à cette référence bibliographique s’affiche et vous pouvez la consulter :

            1.3.6. Pour afficher ou masquer le détail des métadonnées de la référence appuyer sur + ou sur – :

      1.4. Recherche avancée

            1.4.1. Entrez une requête dans le ou les champs souhaités

            1.4.2. Votre requête est guidée par la suggestion des termes déjà enregistrés dans la base de données (auto-complétion) :

            1.4.3. Pour sélectionner un item appuyez sur « + » ; pour retirer un item de la recherche appuyez sur « - »

            1.4.4. Pour combiner les termes, sélectionnez les opérateurs que vous souhaitez utiliser dans votre requête :

            1.4.5. Pour lancer votre recherche appuyez sur « Rechercher »

2. Signification des pictogrammes utilisés dans la base de données

      2.1. Un pictogramme par type de document

Monographie


Dictionnaire / Encyclopédie


Collectif


Article


Revue / Périodique


Thèse

3. Possibilités manipulatoires de la sphère

      3.1. Vous pouvez la faire tourner dans tous les sens

      3.2. Vous pouvez la zoomer et la dézoomer

      3.3. Vous pouvez cliquer sur les mots-clés qu'elle présente





Nuage de mots-clés associé à : Traduction
    Logo SIPSPictogramme de Livres
    7
    NOTICES

    Liste des références bibliographiques indexées

    Article

    La traduction des termes scientifiques : jeu entre concept et termes

    Philippe THOIRON

    Sous la direction de Henri VÉRINE
    Dans Les Sciences et leurs langages - 2000


    Article

    Langage scientifique : traduire, sans trahir, les auteurs latins et grecs

    Maria Grazia VACCHINA

    Sous la direction de Henri VÉRINE
    Dans Les Sciences et leurs langages - 2000


    Article

    How Was the Terminology of Modern Western Mathematics Translated into Japanese ?

    Chikara SASAKI

    Sous la direction de Régis MORELON, Ahmad HASNAWI
    Dans De Zénon d’Élée à Poincaré : recueil d’études en hommage à Roshdi Rashed - 2004


    Article

    Compositionality, Context, Categories and the Indeterminacy of Translation

    Markus WERNING

    Sous la direction de Hans ROTT
    Dans Erkenntnis - 2004


    Article

    Hodges’ Theorem Does not Account for Determinacy of Translation. A Reply to Werning

    Hannes LEITGEB

    Sous la direction de Hans ROTT
    Dans Erkenntnis - 2005


    Article

    Logique constructive et donkey-anaphore

    Gabriele USBERTI

    Sous la direction de Jacques DUBUCS, François LEPAGE
    Dans Méthodes logiques pour les sciences cognitives - 1995


    Article

    Puissances du social, puissance du nombre : Enjeux et dangers de l’agrégation statistique

    Yves CITTON

    Sous la direction de Frédéric LORDON, Eva DEBRAY, Kim Sang ONG-VAN-CUNG
    Dans Spinoza et les passions du social - 2019


    ARTICLE

    La traduction des termes scientifiques : jeu entre concept et termes

    • Pages : 329 à 339
    •  
    •  
    •  
    • Date de création : 04-01-2011
    • Dernière mise à jour : 04-01-2011

    Résumé :

     

    ARTICLE

    Langage scientifique : traduire, sans trahir, les auteurs latins et grecs

    • Pages : 341 à 348
    •  
    •  
    •  
    • Date de création : 04-01-2011
    • Dernière mise à jour : 04-01-2011

    Résumé :

     

    ARTICLE

    How Was the Terminology of Modern Western Mathematics Translated into Japanese ?

    • Pages : 845 à 857
    •  
    • Support : Document imprimé
    • Edition : Original
    •  
    •  
    • Date de création : 04-01-2011
    • Dernière mise à jour : 04-06-2011

    Mots-clés :

    Résumé :

     

    ARTICLE

    Compositionality, Context, Categories and the Indeterminacy of Translation

    • Pages : 145 à 178
    •  
    •  
    • DOI : 10.1023/B:ERKE.0000012876.8594
    • URL : Lien externe
    •  
    • Date de création : 04-01-2011
    • Dernière mise à jour : 04-01-2011

    Résumé :

    Français

    The doctrine that meanings are entities with a determinate and independent reality is often believed to have been undermined by Quine's thought experiment of radical translation, which results in an argument for the indeterminacy of translation. This paper argues to the contrary. Starting from Quine's assumption that the meanings of observation sentences are stimulus meanings, i.e., set-theoretical constructions of neuronal states uniquely determined by inter-subjectively observable facts,the paper shows that this meaning assignment, up to isomorphism,is uniquely extendable to all expressions that occur in observation sentences. To do so, a theorem recently proven by Hodges is used. To derive the conclusion, one only has to assume that languages are compositional, abide by a generalized context principle and by what I call the category principle. These assumptions originating in Frege and Husserl are coherent with Quine's overall position. It is concluded that Quine's naturalistic approach does not justify scepticism with regard to meaning, but should rather result in a view that affiliates semantics with neuroscience.

     

    ARTICLE

    Hodges’ Theorem Does not Account for Determinacy of Translation. A Reply to Werning

    • Pages : 411 à 425
    •  
    •  
    • DOI : 10.1007/s10670-004-1992-2
    • URL : Lien externe
    •  
    • Date de création : 04-01-2011
    • Dernière mise à jour : 04-01-2011

    Résumé :

    Français

    Werning applies a theorem by Hodges in order to put forward an argument against Quine’s thesis of the indeterminacy of translation (understood as a thesis on meaning, not on reference) and in favour of what Werning calls ‘semantic realism’. We show that the argument rests on two critical premises both of which are false. The reasons for these failures are explained and the actual place of this application of Hodges’ theorem within Quine’s philosophy of language is outlined.

     

    ARTICLE

    Logique constructive et donkey-anaphore

    • Pages : 377 à 394
    •  
    •  
    •  
    • Date de création : 04-01-2011
    • Dernière mise à jour : 04-01-2011

    Résumé :

    Français

    1, Introduction; 2, La logique constructive LC; 3, Un fragment d’anglais; 4, Traduction; 5, Quelques exemples; 6, Conclusion.

     

    ARTICLE

    Puissances du social, puissance du nombre

    Enjeux et dangers de l’agrégation statistique

    • Pages : 261 à 285
    •  
    •  
    •  
    • Date de création : 18-11-2020
    • Dernière mise à jour : 18-11-2020

    Résumé :

    Français

    La philosophie spinoziste qui permet d’articuler l’universel et le singulier dans l’individu conduit Yves Citton a affirmé la nécessité de refléter dans tout récit du social la construction statistique du nombre (agrégats sociaux) et la particularité du récit de vie. Il introduit ainsi la figure jugée cruciale d’un traducteur permettant le passage des agrégats sociaux aux trajectoires individuelles évitant la mise en orbite, à distance de l’un et de l’autre, de l’agrégateur et du conteur, tels que le discours médiatique à tendance à les mettre en scène (des chiffres sans chair versus des faits divers sans perspective sociale). C’est ainsi la suture du local et du global qu’il invite à penser.

    V. B.

     
    ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ